Обираємо точний онлайн перекладач з англійської на українську

Важко не погодитися з тим, що вивчення англійської сьогодні набагато доступніше, ніж будь-коли. І все це завдячує численним інтернет-ресурсам, які спрощують життя кожного учня. Одними з таких невіддільних для навчання інструментів є онлайн-перекладачі з англійської на українську, і в цьому матеріалі ми розглянемо різні їхні категорії, розберемо переваги й недоліки, а також допоможемо вам зробити правильний вибір відповідно до ваших вимог.
Найкращі онлайн перекладачі з англійської на українську
У роботі та навчанні здатність швидко й точно перекладати текст є важливим аспектом продуктивності. Тому нижче ми проаналізуємо низку ресурсів, щоб знайти для вас найкращий перекладач з української на англійську та навпаки.
Google Translate
Один із найвідоміших перекладачів, який стовідсотково першим спадає на думку при необхідності щось перекласти. Він працює у режимі реального часу та має широку словникову базу, підтримуючи понад 130 мов.
- Якість перекладу: одразу надає перелік можливих варіантів із зазначенням частини мови, синонімами, повними визначеннями понять, скороченнями й частотою використання в мові того чи іншого перекладу. Точність може варіюватися залежно від контексту. Іноді порушується логічний зв'язок у реченні (проте не впливає на основний зміст), особливо коли справа стосується ідіом і сленгу. Для важливих документів і специфічних тем краще додатково перевірити текст носіями мови.
- Додаткові функції: розпізнавання тексту на зображеннях; можливість перекладу цілої вебсторінки; сприймання усної мови за допомогою мікрофону; озвучування отриманого перекладу.
- Практичність: зручний інтерфейс з можливістю вводу, вставки або надиктовування тексту; дає змогу зберігати потрібний результат в обране, а також переглядати історію; можна пропонувати власний переклад.
- Мобільна версія: так. Особливо зручно користуватися камерою та функцією «розмова» (для декількох учасників діалогу) в реальному часі. Також передбачено завантаження потрібних мовних пакетів для роботи офлайн.
DeepL
- Якість перекладу: вирізняється високоточним результатом; успішно справляється з фразовими дієсловами та сленгом; зберігає цілісність великих інформаційних блоків; при натисканні на отримане слово випадає список доступних смислових замін; узгоджує форми відповідно до обраного варіанту.
- Додаткові функції: озвучування вихідного й отриманого тексту; демонстрація словника з можливими перекладами; наявність прикладів використання в реченнях; доступний переклад цілих файлів; унікальний ШІ-редактор, який перевіряє правопис, підбирає найточніші формулювання та змінює тональність тексту. Функція глосарія дає можливість встановити власні сталі правила для перекладу заданих слів і виразів (поки що не підтримує українську). Можливість обрати формальну та неформальну форму (для PRO-користувачів).
- Практичність: візуально приємний і простий інтерфейс з миттєвим перекладом; автоматичне визначення вихідної мови; зручне керування текстом у полі за допомогою стрілок «вперед/назад».
- Мобільна версія: так. Окрім вищезазначених функцій підтримує переклад зображень та миттєве сканування, усне розпізнавання мови.
- Недоліки: порівняно з іншими перекладачами має обмежену кількість доступних мов (близько 30).
Lingvo Live
- Якість перекладу: виводить цілий список можливих значень, відсортованих за частинами мови. Шукає та надає переклад з різних словників, зокрема спеціалізованих. Єдиний з цього розділу перекладач з англійської на українську з транскрипцією. Непогано справляється з фразовими дієсловами. Можливі труднощі зі складними мовними конструкціями.
- Додаткові функції: доступне аудіопрогравання перекладу; приклади використання в реченні; наявність переліку поширених словосполучень і сталих виразів з введеним словом; можливість створення карток для запам'ятовування нових слів і додавання їх до власного словника; повний список можливих змін форми.
- Практичність: просте оформлення сторінки зі стрічкою для введення тексту. Всю інформацію щодо перекладеного слова можна переглядати за окремими категоріями. Зберігає історію перекладів. Є окремий розділ зі спільнотою спеціалістів, де після авторизації можна ставити запитання щодо перекладів.
- Мобільна версія: є, але не підтримує українську мову.
- Недоліки: не призначений для роботи з великими текстами; приймає лише слова та короткі фрази.
Reverso
- Якість перекладу: у великому тексті трапляються неправильні за смислом слова, які неможливо скоригувати одразу в полі.
- Додаткові функції: звукове супроводження; перевірка граматики англомовного тексту; робота з великими текстовими файлами. Насправді корисним стане відокремлений функціонал ReversoContext, який надає найдокладніший перелік можливих значень слів, фразових дієслів, ідіом, сленгу тощо та одразу демонструє до кожного з них приклад використання у контексті (разом з цілим перекладом).
- Практичність: інтуїтивно зрозумілий і простий інтерфейс.
- Мобільна версія: так. Надає повний перелік можливих перекладів слова, його синоніми, відмінювання та приклади в реченнях. Пропонує збереження (для офлайн-доступу) вже готової мовної пари англійська-українська, а не окремо кожної мови. Підтримує навчальну систему з картками й тестами.
- Недоліки: функції відмінювання й узгодження, а також підбір синонімів і антонімів для української поки що доступні тільки в мобільному додатку.
PROMT.One
- Якість перекладу: іноді не дає потрібного перекладу через неможливість обрати інші варіанти до того чи іншого слова.
- Додаткові функції: пошук потрібних слів у контексті; відмінювання й узгодження.
- Практичність: просте оформлення головної сторінки з декількома функціональними розділами.
- Мобільна версія: так. Підтримує функцію фото- й голосового перекладу, може озвучувати текст. Дає змогу обрати потрібний тематичний ухил (універсальний, медицина, ділове листування тощо), забезпечує можливість бесіди. Оснащений словником зі значеннями й транскрипціями, а також розмовником. Бонус — платформа має свого чат-бота в Телеграмі та допомагає перекладати текст прямо в месенджері.
- Недоліки: маленьке поле для вводу тексту (до 1000 символів).
Мобільні застосунки для англо-українського перекладу
Мобільні застосунки стали для нас надійними супутниками чи не в кожній щоденній справі. А коли мова йде про точний перекладач з англійської на українську, важливо знайти не лише зручність, але і якість. В цьому розділі ми доповнюємо попередній список мобільних версій, що допоможуть з легкістю перекласти текст, де б ви не знаходилися.
Microsoft Translator
- Якість перекладу: демонструє хороші результати для загальних фраз, але можуть виникати труднощі зі сленгом й ідіомами; надає лише один варіант перекладу, навіть якщо слово має декілька значень чи є омонімом.
- Додаткові функції: переклад з готового зображення чи прямо з камери; швидко розпізнає усну мову; підтримує аудіосупровід і транслітерацію. Окремої уваги заслуговує функція розмови, що доступна одразу на декількох пристроях через запрошення по Bluetooth. Для цього потрібно створити окрему бесіду та поділитися нею зі співрозмовниками — кожен учасник обирає свою мову, і саме нею перекладатимуться всі текстові чи голосові повідомлення в чаті.
- Практичність: інтуїтивно зрозуміле користування; всього два вікна на головному екрані — з окремими перекладами й історією, та з бесідами.
- Недоліки: офлайн-режим із завантаженими пакетами доступний лише для Android.
iTranslate
- Якість перекладу: видає тільки один стандартний переклад слова без інших варіантів; в реченні трапляються неузгодження.
- Додаткові функції: доступні текстовий, голосовий та переклад з камери; підтримує озвучування різними голосами й діалектами; транслітерує переклад. Головна особливість — наявність розмовника з готовими фразами на 10 різних тем (у магазині, в подорожах, в ресторані тощо).
- Практичність: простий інтерфейс з основними кнопками меню внизу; всі нещодавні запити залишаються в стрічці, кожен можна додавати в обране; доступний зручний перегляд в повноекранному горизонтальному режимі.
- Недоліки: без підписки доступна лише функція текстового перекладу та розмовник.
Speak&Translate
- Якість перекладу: непогано перекладає цілі тексти, проте з окремими словами не пропонує інших варіантів перекладу.
- Додаткові функції: крім тексту, підтримує голосовий і фотопереклад; вбудована система пошуку видає тлумачення зі словників заданих слів; база ідіом і цитат відомих людей.
- Практичність: зрозуміле керування; є можливість зберігати переклад і переглядати історію.
- Недоліки: не підтримує офлайн-режим.
Розширення для точного перекладу з англійської на українську в браузері
Цей список стане корисним для тих, хто часто користується іноземними інтернет-ресурсами та потребує миттєвого перекладу сторінок без зайвих маніпуляцій. Розширення відразу перекладають англійську на українську, тому подальший вибір залежить лише від ваших особистих уподобань.
- Google Translate. Робить автоматичний миттєвий переклад з англійської мови на українську (чи будь-яку іншу) цілої сторінки. Самостійно визначає вихідну мову, проте легко приймає ваші налаштування (наприклад, якщо частина сторінки англійською і частина польською, і вам потрібен переклад саме другої з них). Функцію можна вимкнути та ніколи не вмикати на зазначених вами сайтах або скасувати переклад обраної мови. Також дає змогу перекладати окремі слова чи вирази, виділивши їх в тексті та натиснувши правою кнопкою миші на потрібний пункт.
- Mate Translate. Розширення має яскраво-зелений дизайн, що одразу впадається в очі. Клацнувши по слову два рази мишкою або просто виділивши його, на сторінці виводиться віконце з перекладом. Водночас у правому верхньому куті екрану завжди знаходитиметься іконка для перекладання всієї сторінки. Налаштування аналогічне до Google Translate, але тут можна ще змінити розмір самого віконця, створити комбінацію гарячих клавіш і перекладати субтитри з сервісу Netflix.
- ImTranslator. Викликається правою кнопкою миші для перекладу всієї сторінки або ж виводу пустого віконця для подальшого користування. Також виводить на екран переклад після виділення конкретної області тексту. Може захопити до 5 тис.символів, дає змогу обрати один з трьох перекладачів та увімкнути функцію озвучування.

Познайомимось, визначимо рівень володіння мовою та покажемо, як проходить навчання
online@oratorica.com.ua
Робочий час: 10:30 - 19:30
(перерва: 13:00-14:00)
ул. Черняховского 4 - 4 этаж офис 33 ( вход со двора )
Робочий час: 10:30 - 19:30
(перерва: 13:00-14:00)
ул. Бочарова, 61 б
Робочий час: 10:30 - 19:30
(перерва: 13:00-14:00)
tairova@oratorica.com.ua
ул. Академика Королёва, 56а
Робочий час: 10:30 - 19:30
(перерва: 13:00-14:00)
Пр. Дачия 23, 5 этаж, оф. 501,
Ботаника
Рабочее время: Понедельник-Пятница 10:30 - 19:30 (перерыв: 13:00-14:00)
Пр. Москова 8, 1 этаж, оф. 19
Рабочее время: Понедельник-Пятница 10:30 - 19:30 (перерыв: 13:00-14:00)
buiucani@oratorica.md
Ул. Караджале 26
Рабочее время: Понедельник-Пятница 10:30 - 19:30 (перерыв: 13:00-14:00)
buiucani2@oratorica.md
Ул. Алба-Юлия 89, оф. 1
Рабочее время: Понедельник-Пятница 10:30 - 19:30 (перерыв: 13:00-14:00)
ciocana@oratorica.md
Кишинёв, Пр. Мирча чел Бэтрын 12/2, 3 этаж
Рабочее время: Понедельник-Пятница 10:30 - 19:30 (перерыв: 13:00-14:00)